In je onschuld ga je ergens aan een bar zitten om wat te drinken. Je hebt amper zelf je bestelde drankje en er komt een Thai naar je toe, You give me Ladydrink!!! Er wordt je geen vraag gesteld, nee het is gebiedend vorm enkelvoud:S. Sommigen Thaien snappen er werkelijk niets van. En als je beleefd zegt No Thanks I i Have Already a Drink krijg je soms YOU ARE CHEAP CHARLIE naar je hoofd geslingerd. Soms ga ik er dan nog op in, en leguit dat ik een vriendin hebt, en dat die later komt omdat ze van dat straatvoedsel aan het kopen is omdat ze na het eten daarvan ze graag klaagt over buikpijn. Maar vaak is het verspilde moeite."
Het kan misschien komen omdat de meeste barren in Thailand niet de barren zijn die ik in NL gewend ben, maar dan nog.
Gelukkig rook ik niet meer dus ben ik af van You Give Me One Cigarette. weer die gebiedende wijs enkelvoud. Soms werd ik het zat, en natuurlijk weer dat YOU ARE CHEAP CHARLIE.
Als ik veel last heb van de zon en de hitte naar mijn hoofd is gestegen geef ik als antwoord op: "You give me Ladydrink" Is Your Thaiboyfriend's Name Charlie, of, Do I Look Like Your Brother:D.
Wat ik me afvraag is, hoe gaan andere om in zo'n situatie of een soortgelijke situatie waarin je voor gierigaard wordt uitgemaakt?
Het kan misschien komen omdat de meeste barren in Thailand niet de barren zijn die ik in NL gewend ben, maar dan nog.
Gelukkig rook ik niet meer dus ben ik af van You Give Me One Cigarette. weer die gebiedende wijs enkelvoud. Soms werd ik het zat, en natuurlijk weer dat YOU ARE CHEAP CHARLIE.
Als ik veel last heb van de zon en de hitte naar mijn hoofd is gestegen geef ik als antwoord op: "You give me Ladydrink" Is Your Thaiboyfriend's Name Charlie, of, Do I Look Like Your Brother:D.
Wat ik me afvraag is, hoe gaan andere om in zo'n situatie of een soortgelijke situatie waarin je voor gierigaard wordt uitgemaakt?